《墓园挽歌》 作者:托马斯·格雷 红露逍鸥 译 

The curfew tolls the knell of parting day; 白晝將殘盡,晚鐘促落暉。

The lowing herd wind slowly o'er the lea; 黃犢鳴草原,逶迤緩緩歸。

The ploughman homeward plods his weary way , 田夫荷鋤走,赴家意沉昏。

And leaves the world to darkness and to me. 玄冥盈天地,孤影立乾坤。

arrow
arrow
    全站熱搜

    gweneporte 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()